贵州肖像·历史人物:贵州乡村民族教育开拓者罗文笔

贵州肖像·历史人物:贵州乡村民族教育开拓者罗文笔
罗文笔,清末民初著名彝文翻译家,贵州乡村民族教育开拓者。字万云,自号郇山居士。彝族,彝名相多阿伦。生于同治七年(1868年),贵州大方县东关乡罗寨人。罗文笔是彝族六祖默部德阿施的后裔,远祖最初居住在乌蒙苏纳,到元末明初,罗氏家族才迁移到罗甸水西(今大方县)境内定居下来,被称为拟陇氏,累代都以耕牧为生,家庭经济不富裕。
罗文笔年幼时在塾馆上学,念书10余年,功课为六经,并习历代字帖,本以为可以从科举进入仕途,到清末,科举制度已废除,罗文笔所学未能使他实现愿望。退而在家乡设立私塾,教授子弟,依靠耕读养家。民国4年(1915年),他开始研习彝文。民国5年(1916年),罗文笔加入耶稣教,用彝文翻译“赞美诗”。此后,罗文笔一生均投入彝文的研究和翻译。罗文笔一家四代人,都是比较著名的彝文翻译家。其子罗国义,孙罗正仁、罗正光,曾孙罗显仁继承了罗文笔所开创的彝文翻译,成为彝文翻译世家。
民国32年(1943年),罗文笔逝世,享年79岁。
民国4年(1915年),罗文笔发现彝族文化有可能失传,但又无人重视。他自幼生活在偏远贫瘠的乡村,对于古老的彝族文化十分习染,充满着热爱之情。然而旧社会的统治者对彝族文化极不重视,甚至有摧毁的可能性。为此,罗文笔决心拯救彝族文化。他与彝文经师杨腓力共同研究彝文数年,整理与翻译彝文经典。民国5年(1916年),罗文笔加入耶稣教,与人用彝文共译“赞美诗”,并在彝族教徒中传唱,这是贵州汉文彝译的开端。民国18年(1929年)冬,当时国民政府中国科学院地质研究所博士丁文江,利用业余时间研究彝族文化。出于对彝族文化的热爱,他用业余时间研究彝族文化,并专程从凉山途中经过云南,来到贵州省大定(今大方)县,发现有很多彝文史料。丁文江素慕罗文笔的大名,通过相当人员的引荐,辗转找到罗文笔,一起讨论彝文翻译问题。请罗文笔翻译彝文经典和彝文史料,撰写彝文历史,罗文笔答应此项工作。此后的三年即民国19至民国21年(1930-1932年),罗文笔用3年的时间,按照彝语语法规律,采用抄原文、注音字母注音、汉字逐字对照直译、汉字意译等“四行对译法”,整体翻译了他收藏多年的7部彝文典籍,即《说文〈宇宙源流〉》《帝王世纪〈人类历史〉》《献酒经》《解冤经》上下卷、《天路指明》及《神权论》等,在每一卷的开篇进行说明。这些原典都是他数十年艰辛收藏的版本,他无私地提供给丁文江。丁文江审阅后,定名为《彝文丛刻》,并撰写序言。丁文江还收录了《千岁衢碑记》等四部彝文典籍。《爨文丛刻》于民国25年(1936年)由上海商务印书馆出版。该书是国民政府中央研究院历史语言研究所的专刊之一,共收录了《千岁衢碑记》《说文(宇宙源流)》《帝王世纪(人类历史)》《献酒经》《解冤经上、下卷》《天路指明》《权神经》《夷人做道场用经》《武定罗婺夷占吉凶书》《玄通大书》等十一种经典。
《爨文丛刻》融彝族历史、哲学、宗教、语言、文字等为一体,具有重要的学术价值,是彝文经典巨著,是对彝族历史文化进行综合研究的优秀成果,全书包括彝汉文和注音近100万字。这部巨著在汉译彝文史上具有重要的地位,受到国内外民族学、历史学界学者的广泛关注。比如日本智大学业栗源悟在《从明代彝族土司看民族联合纽带—彝族民族史研究报告之一》一文中,评价《爨文丛刻》的出版是彝族历史新的研究阶段的开始,亦是研究彝族的重要资料。此书付梓后,丁文江答应罗文笔当县里的知事,罗文笔辞谢此职,而是要求国民政府投资办一所彝民学校,教授彝文,传承文化。1981年以后,《彝文丛刻》经过彝文学者马学良、黄昌寿等的改用国际音标注音、补译《玄通大书》和《千岁衢碑记》、增编新发现的《水西大渡河建石桥记》和《明成化钟铭文》,与原编《千岁衢碑记》合编为《金石彝文选》,删除原《解冤经》上卷中没有结尾的一章《指路经》、调序(如《千岁衢碑记》原记载于《丛刻》篇首,现调到《金石彝文选》栏目之中)这部巨著作在当今更加焕发光彩。原《丛刊》中四川的《夷人做道场用经》质量较低被换成《呗耋献祖经》,等等。通过这些校补工作,现今的《彝文丛刻》更加完美,更可资学界利用与研究。
罗文笔很重视培育子弟,曾教授许多彝族青年。晚年他捐款到安乐彝民小学,用于购买教学设备,培养更多的懂得彝文的子弟。在罗文笔的直接指导和教育下,他的后代出了几位有名的彝文专家。(资料整理自《贵州二百历史名人传》)









